11/25/2013

化為千風~秋川雅史

適才在youtube偶然見到"化為千風"的歌曲,回憶一下子便充滿胸臆,那是在民國97年,當時一智為了教學上的須求而讓我聽的歌,他希望我聽完之後能寫一篇感想,給他在上課時讓同學們學習死亡的議題。
記得當時,他給了三首曲子,除了這一首之外,還有一首是夏川里美的"淚光閃閃",我選了"化為千風"來寫作,這真是首動人的歌曲~
有人翻唱了,也是一樣動人呢~
在youtube可以找到中文國台語、英文的翻唱,素人演唱,依舊唱得動聽......

想起當時是以送別父親的過往為例而作,殊不知,接著,母親也隨之而別,當面對母親的離去時,在措手不及之下,悲傷痛哭不已,看到這篇往日的寫作,兩相對比,父親病重臥床年餘,我的心有所準備,所以,沒有傷心的離情;但,母親是心臟一時不適便即離去,上午還見面呢!完全沒有預期,來不及告別啊!這時能不能都以祝福的心情來送別家人,的確嚴酷的考驗了我的禪修功力;三天,我以三天的時間來自我療癒,把心從憂傷的深淵裡捧托上來,人世間最痛的離別,我想,自己應該算是通過考核了吧!

日文演唱:秋川雅史

中文演唱:
 
 
====== 
  
化為千風~一智的邀約稿
970125

you tube網站上聽到秋川雅史演唱「化為千風」,內斂悠揚的男高音娓娓唱出這一生人人聞之色變的生死大事。

這首歌的歌詞,可以分為二段來說 :

(一)

請不要佇立在我的墓前哭泣,因為我並不在那裡,
我並沒有沉睡不醒,而是化為千風,
我已化身為千縷微風,翱翔在無限寬廣的天空裡。

首先,看到這段歌詞,給我的感覺是,作者在此早已意識到自己死亡的到來是無可避免的事,所以對於思念並愛著自己的親愛的家人以及朋友們,心生同理之心,不希望他們因為自己的死亡為他們帶來哀傷,所以才寫下這些動人心扉的語句,作者說:「因為我並不在那裡,我並沒有沉睡不醒」,說到身體的死亡,並不是生命結束,我不會因為軀殼的毀壞而灰飛煙滅,永遠離去,所以我不在墳墓那冰冷的土堆中,你們也不要為了這件事情而悲傷了。

「我已化身為千縷微風,翱翔在無限寬廣的天空裡」,這句歌詞是不是很動人呢?成為千縷微風,轉容易毀壞的有形而成為無所不在的無形,但卻不中止生命的持續,反而得到更大的自由,得以在無限寬廣的天空裡翱翔;如果你知道你自己和親人朋友有形的生命結束了,能夠以如此的轉換,成為更自由的生命時,你應該只會為他們高興,為他們為祝福吧!悲痛和哀傷從此昇華,家人、朋友們對於生命那種狹隘的心靈執著,只是一種珍惜有形身體的小愛,在此都轉化為對宇宙大我的認同了;人總是有生有死的,而生和死只是生命型態的轉換而已,我們的愛沒有停止,生命沒有結束,親密的關係也是不會中斷的。

(二)

秋天,我化身為陽光,照射在田野間,
冬天,我化身為白雪,綻放鑽石般的閃耀光芒,
晨曦升起之際,我幻化為飛鳥,輕聲地喚醒你,
夜幕低垂之時,我幻化成星辰,溫柔地守護你。

我走了,風成為我的信使,或者說我便是風,是那千縷吹過大地的風,我以輕巧的步伐,走過你的身邊,親吻你的臉龐,從此自由自在的在山間田野任意遨遊;如同歌詞所寫的,秋天的陽光、冬天的白雪、晨曦下的飛鳥、夜空中的星辰,宇宙中的萬物,無一不是我的化身,我便是陽光、白雪、飛鳥和星辰,不但沒有離去,反而離你更近,隨時可以照耀你、呼喚你、守護你,而你呢?只要抬頭讓拂面而過的輕風親吻臉龐,讓陽光、白雪、飛鳥和星辰照耀你、呼喚你、守護你,我們還是和以前一樣的朝夕相處,或者還更親密些,那死亡有何可懼之處呢?

若以此反觀自己或者周遭其他人的生活時,你會發現,許多人都經歷過親人過往的時刻,當你親自面臨親人生死大事時,什麼樣的念頭首先在你的腦中浮動呢?親人過世你為他掉淚嗎?人生是這麼簡單的一回事嗎?離開這所有的親人和朋友之後,就失去了嗎?如果等著往者的是更好的人生,以及嶄新的另一波探險呢?你是不是應該也可以為他高興呢?

如果每個人的一生是在未出生之前,自己和先知就已事先完整策劃過,你願意接受這樣的人生安排嗎?如果這一切都是為了修正自己思想行為之偏差而作而活,如果這一世的計畫己經實行完畢,離開之後經過檢討得失,不甚如意之處,還可以重新再來過,這樣何嘗不是一件值得恭喜的事呢?

在此也說說我在面對父親過世時的往事吧!如果你問,父親在我心中的印象是什麼的時候,腦海中首先浮現的,是在小一入學時,那個幫我背書包的巨人;是牽著我的小手,等我長大的大帥哥;當我受委曲時,總是和我站在同一陣線上的大靠山,那是個最疼愛我的父親;當他離開病痛的身軀而去時,我應該用什麼樣的心態來面對這件事呢?由於往日常年的離家求學和就業,心中早已養成習慣於父親一直就在老家等我的內化想像,因此爸爸究竟是在老家,或者是在另外一個世界,這之間的關聯,對遊子來說,似乎沒有什麼分別,也並不是那麼重要,唯一在意的,是他老人家對我的期望,希望我一生幸福的心意,只要自己活得快樂有意義,就是他最大的安慰;當你接受了這樣的內化想像,這會使得死亡的背後,因此沒有離別的辛酸苦楚,也沒有隔世切割的痛苦難忍;死亡只是使得我們的相隔變得遙遠,一時見不到面或者不再以這個形體來相認罷了。自父親走後,除了偶而的思念之外,我真的是以高高興興的心情和他說再見的。

死亡並不可怕,它讓人更明白死者在自己心中的地位,如果你傷心了,只表示你習慣他的存在,而他不在了,你不知所措;為他高興,為他祝福,才是真正珍惜緣份,表達真心的關懷;生者更該為自己的未來好好反省以及仔細規劃,學習如何掌握這一生的生涯方向,不斷的提昇自己的心靈層次,朝著開發永恒生命覺醒的道路前進,這些才是大家所該互相勉勵的共同學習。

如同這首歌所要表達的意境,往者他並沒有離開我們,而去了我們找不到他的地方,相反的,他化成了宇宙萬物,隨時都出現在我們的身旁,不管你閉上雙眼,讓想像飛翔,或者放眼在真實的世界中追尋,你要知道,周遭的一切所有就是他化身,他一直都在,一直都持續的關心著你,愛戀著你,直到永遠,永遠……

日文歌詞--------千の風になって

私のお墓の前で 泣かないでください
そこに私はいません 眠ってなんかいません
千の風に千の風になって
あの大きな空を吹き渡っています
秋には光になって
畑にふりそそぐ
冬はダイヤのように きらめく雪になる
朝は鳥になって あなたを
目覚めさせる
夜は星になって あなたを見守る
私のお墓の前で
泣かないでください
そこに私はいません 死んでなんかいません

化為千風
請不要佇立在我的墓前哭泣,因為我並不在那裡
我並沒有沉睡不醒 ,而是化為千風
我已化身為千縷微風,翱翔在無限寬廣的天空裡
秋天,我化身為陽光,照射在田野間
冬天,我化身為白雪,綻放鑽石般的閃耀光芒
晨曦升起之際,我幻化為飛鳥,輕聲地喚醒你
夜幕低垂之時,我幻化成星辰,溫柔地守護你
請不要佇立在我的墓前哭泣,因為我並不在那裡
我並沒有沉睡不醒,而是化為千風
我已化身為千縷微風,翱翔在無限寬廣的天空裡
英文原文

I am a thousand winds that blow
Do not stand at my grave and weep
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow,
I am the sun on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning’s hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circling flight.
I am the soft starlight at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there; I did not die.

沒有留言:

張貼留言